Friends came over my house few nights ago. They came to prepare food for next day’s birthday party. For the first time in my life, I cleaned and chopped 12kg of chicken wings in a single night. They manage to buy ALL chicken wings from Coles (Toowong), Woolworth (Toowong) and local meat shop (also in Toowong). The conversation goes like this.
“Howdy. How can I help you?”
“Hello. I want to buy all your chicken wings”
“All your chicken wings”
“Ya.. all.” (shows big grin)
I will blog about the party when I have the photos in hand. At the meantime, I’ll show you some Chinese calligraphy I wrote.
Chester’s chinese name.
First of all. I want to clarify I am not a really good calligrapher. I only had experience to a certain extend. I only do calligraphy when I feel like it. My sole purpose for doing calligraphy is to maintain the skills from what I’ve learned over the past years. If I don’t practise, I will regress. That’s it. Plus, writing and sketching is one of thing I like to do over the past time.
Let me show you some sketching I done two nights ago. Friends were around, we were simply fooling around with ink and paper. Drew stupid things and laugh. Ahh.. it’s good to be young. lol.
Oh, sorry to readers who don’t read Chinese. I’ll try my best to explain. I promise.
Top row is Chris’s chinese name. That’s one of the reason why I took out my calligraphy set in first place! My friends wondered how to write his name in Chinese. Hahaha. Chris’s Chinese name directly translate as “I am strong”. I think it’s a good name. But someone keep laughing.. I don’t want mention name laaaaa…… hahahaha. The following one means “I am the strongest!!”
The two big words is my Chinese name. “健 is health and 彬 is polite”. My name “彬” often mistakenly known as female name. I often receive mail from bank and eBay. “To: Ms Jian Ping Wong”. And since highschool, friends started to call me “Bing aaahhhh~” Hence my blog name – ahbing.com
Last row is the birthday’s boy name. Jerry said 正 oftenly mistakenly written as 丑 when he was young. haha.
子曰 “树枝chau ji bai” – I don’t bother to explain this. Young people. Haihh..
Third row is Jerry’s Chinese name. He further explains how he wrote his name while he was young. He took 10 strokes to write a single word, while the correct strokes are only 7 strokes. We laughed him for wasting so many years of his life, spent on that extra few strokes. Hahaha!
Last row are few words I copied from newspaper. Men and Dog. Marley and Me. Whatever.
And we often mistakenly write 牛 as 午 when we’re young. Ahh.. back at those days.
I drew that stupid cat. hahaha. Got hair one you know? THREE STRANDS OF HAIR. How cool is that?
画蛇添足 – adding legs to snake. Implicitly means ruining the effect by adding something superfluous. Guess which one is that? Clue: look for something that has 4 legs under it.. hahaha.
兴权 is my housemate’s Chinese name. Written in traditional text instead and simplified text.
Oh!! Look at this potrait! Any resemblance?
Mr. Heng Ngee
This sketch is going to take a lot of explanation. I shall start with top left, with the word “照”. During primary school, our teacher taught us how to memorize some words. One of it is like this “一个日本人，站在门口前，拿着一把刀，杀死四个人”. Direct translate as “one Japanese, standing in front of door, holding a knife, and killed 4 people”. When we put in themain element of each sentence, the word naturally comes into a perfect piece. The four dots in the word “照” represents four dead people lying on the floor. This is no means to insult Japanese people, it’s a storyline to assist us memorising the one. That being most effective I should say. I would score full marks if all chinese words has a story to tell. Haha. When we were young. We write this word by repeating the story to ourselves. Then, Heng Ngee asks.. “why only four people? let’s make it more”.
Now we have 16 dead people lying on floor. And Heng Ngee is happy. Then I reply him by writing the word “L A M E”.
HMM, the next figure is… a PAPAYA. We concluded that a seedless papaya looks like that. Enough said.
卍解? (bankai) does that word even exist? I am not sure. I even check up wikipedia.. haha.
あ（a) い(i) う (u) え(e) お(o) – it’s been 7 months since I practise my Japanese. oh my god, I wrote い（i） as り (ri). And I replace え （read as EH).. and I wrote an “A”.. you get what I mean? I did not even bother to continue writing the second row of hiragana. Must find a Japanese girlfriend to practise my speaking and reading skills. I wrote a BAKA as a reminder for myself for not making any effort to improve my japanese.
俺 is read as o-re. Means by “first person pronoun used to designate one’s self.” This is one of the tattoo I wish to have.. not anytime soon, cause my dad will definitely chop me into pieces. It’s going to be on my back.
Wahlau I just spent one hour writing this entry. Going out for dinner now, byebye people! Enjoy your weekend. Have a good one.